Bà khen con bà tốt, đến tháng mười một bà biết con bà
Direct English translation
A mother praises her child as good; by the eleventh month, she will know her child.
Equivalent English version
The proof of the pudding is in the eating
Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói vẻ đẹp, nhất là của phụ nữ, chỉ thật sự bộc lộ rõ khi gặp hoàn cảnh khắc nghiệt như mùa hanh khô làm da dẻ mốc nẻ, kém tươi nhuận. Hàm ý đừng vội khen ngợi bề ngoài khi chưa qua thử thách.
English explanation
Used to say that beauty, especially a woman's looks, is only truly revealed under harsh conditions, such as the dry season when skin becomes rough and cracked. It implies that outward appearance should not be praised too quickly before it has been tested.